Fa unes setmanes vaig rebre un encàrrec nou a la meva carrera. Una empresa catalana estava encarregada d’una campanya mediambiental a un municipi del nord d’Alacant i necessitaven que revisés tota mena de pamflets, adhesius, cartells i comunicacions perquè als seus destinataris els sonés natural en la seva parla. Era un treball de lingüística pura,…
Pot algú que no menja carn traduir un documental sobre la cerca del millor filet del planeta? Doncs sí, perquè documentar-se sobre les diferències entre la vedella vagyu, l’angus o la carn d’un bou anyenc d’un racó de Lleó no vol dir que hagis de tastar-les. Com que m’agrada molt cuinar, m’encanta traduir documentals sobre…
Fa un temps que el dibuixant Ladrón em va enviar aquest dibuix i em va demanar que hi posara un text, el qual és el que podeu llegir a sota. La col·laboració s’ha plasmat en el seu llibre Songbook 2, on comparteixo espai amb gent tan il·lustre com en Manolo Abad o en Fernando…
La sèrie de Movistar de la qual tothom en parla aquests dies, La Peste, obra d’Alberto Rodríguez i Rafael Cobos (La isla mínima), es va presentar en primícia al darrer Festival de Sant Sebastià. S’hi projectaven els dos primers episodis. A uns 15 minuts del primer hi havia un diàleg en italià que no venia…
Una de les millors coses de ser traductor és que aprenc un munt cada dia. I si aquests descobriments estan relacionats amb la música, una de les meves grans passions, encara millor. Per això he gaudit molt traduint i subtitulant al castellà Living on Soul per Charada.
Fem servir cookies per assegurar que donem la millor experiència a l'usuari al nostre lloc web. Si continua utilitzant aquest lloc assumirem que hi està d'acord